Skip to main content

THE SAVIOR GODDESS MAHISHASUR MARDINI



Image result for mahishasura mardini images free download

She is dazzlingly beautiful and infinitely gracious in her benevolent aspect,
She is all powerful and blood curdlingly frightening in her terrifying aspect,
She is Shakti, the Mother of the Universe, the luminous embodiment of pure energy,
She is Simhavahini- astride a lion- and the destroyer of evil, the savior of the virtuous.

Durga was created by the trinity of Gods with their concentrated power and energy,

When the whole Earth and even the Heavens were shaking with fear and in jeopardy;
Ever since the menacing and terrifying Mahishasur, the buffalo demon,
Bagged a boon from Lord Shiva that he could be killed by no man.

 Thus ,created by the Gods themselves with a mission to destroy the powerful Mahishasur,
Durga is concentrated pure and Infinite Energy in woman form, built to annihilate evil.
Equipped by the Gods with spears, trident, conch, mace, sword and many a weapon,
Durga fought a terrible battle with the asur and destroyed him, this Goddess among women.

Finally the humans on Earth and the Gods in heaven danced in joy and glee;
So Durga is venerated and worshipped every year during nine days of Navrathri.
As the protector of the virtuous and benevolent savior of the needy,
She is known to her devotees as the great Mahishasur Mardini.

Comments

Popular posts from this blog

LINGUA-WOES

A Tamil gentleman nearly got clobbered when he appreciated the food served for lunch at his Telugu friend’s place.

The poor guy innocently said ‘Pramadham’ which means ‘Excellent’ in Tamil, but unfortunately means ‘Danger’ in Telugu!

‘Tamasha’ means ‘light stuff’, ‘Comedy’ etc in Malayalam, but beware if you use it flippantly with the Hindi speaking people.

Indiscreet use of this word- which means a street dance or something in Hindi- is not received kindly by them.

The simple word ‘Avasar’- which also is a Sanskrit root word- means ‘Occasion’ in Hindi; ‘Avasaram’ means ‘Requirement’ in Telugu; ‘Opportunity’ in Malayalam and ‘Hurry’ in Tamil!

There must of course be several such examples in the various languages ‘spooken’ in our delightful India.




RIGHT WRONG

Seeing her eyes glow in excitement,
Obviously though she has it all wrong,
I rush to grab the correction opportunity,

Till I have another look at the gleam in her eyes.

Hell, I think, let me be wrong a hundred times over,
If only to preserve that glorious joy,

Rather than prove her wrong
And watch her enthusiasm wither.

THULABARAM

There is, in the Lord's Abode in Guruvayoor,
A common balance for weighment of offerings.

It's called Thulabaram.

Only, it is anything but common.

A priest there is entrusted the task
Of weighing the offerings you committed
To Lord Krishna.

It may be a few kilos of some vegetable
Or fruit, grains or sugar or what you will.


But it got to be necessarily what you committed!

For,

Have seen with my own eyes
The priest struggling to weigh
A couple of kilos or maybe three
Of a certain vegetable, think it was yam.

But it simply wouldn't balance, though he
Kept on heaping the yam on it!

Then, on the priest's asking,
The devotee said he had thought
Of a different vegetable, maybe raw banana,

But had settled for yam since he couldn't
Get the banana.

The priest quickly removed the yam
Asked the devotee to be back
With the vegetable committed!

Only then, the priest said with conviction,

The weighment would happen.